|
![]() |
|||||
|
|
|||||
|
The first episode of "The Untouchables" that I've translated for you is a look into how publicists at game companies promote games, and the various trials that their work entails. I've translated all of the dialogue, and overlaid it on top of the original Japanese text. Sound effects are left as-is, except where it was crucial to the story itself. And if there are any, I apologize in advance for any errors! Click the image to the right to view a PDF of "The Untouchables!" |
|
"Forbidden Gamers" is the title of the next episode that I wanted to translate. It documents the Famitsu staff's crunch time as they have to write up a tip book for the just-released Dragon Quest IV as hastily as they can. Editorial pressure, panic, desperation, game company interference: it's all here in this bone-chilling (and mildly amusing?) comic strip! |
|
"The Origin of Company Names" is a very informative, and sometimes hilarious, comic presented in a quiz show format. Here I do a very quick translation of the comic strip ('cause I'm a busy father, see?) Also, that table, translated. |
![]() ![]() ![]() ![]() |